チンパンジーの知恵袋

中国語を学ぶチンパンジーが面白いと感じたことを綴ります

第9回「小心地滑」

 皆さんお久ぶりです。年明けからバタバタとしていて気づいたら2月になってしまいました。今更ですが今年もよろしくお願いします笑

 さて、今回はちょっとマニアックな話です。そう、かの有名な(?)「小心地滑」についてです。「小心地滑」って何かというと、中国で駅とかトイレなどにおいてある警告のアレです。日本でも雨が降った日やトイレの清掃をしているときなどに「床がすべりやすくなっておりますので注意してください」という旨のものがおいてありますよね。

 

f:id:kangaeru_chimpanzee:20190202180042j:plain

滑るので注意的なやつです

実はこの「小心地滑(xiǎo xīn dì húa)」という表現は文法的には2通りの 解釈ができます。

「小心」+「地滑」

 一つ目は「小心」と「地滑」で分ける解釈です。「小心」は「注意する」という意味で、日常生活でも使われる表現です。注意書きにもバリエーションがあります。

 

・小心碰头(xiǎo xīn pèng tóu):頭上に注意の意味

・小心夹手(xiǎo xīn jía shǒu) :(電車やバスで) 手を挟まないように注意の意味

 

 「地滑」はそのままで「地面(床)が滑る」といった意味です。日本語でいう「地滑り」(山が崩れたりする現象)の意味も持っています。「地滑 中国語」の検索結果がちょっと面白かったのでついでに載せときます。「Chi Namaera」が何なのか知っている方がいたらコメントください笑

f:id:kangaeru_chimpanzee:20190202184101p:plain

「地滑 中国語」で検索した結果

 

 

「小心」+「地」+「滑」

  2つめの解釈は中級レベルで、「地」を連用修飾語を作るときの「地」と解釈します。「地」には「~~地+動詞」の形で用いて、動作の状態や程度を表現するという用法があります。

例:他 每天 认真 地 学习 

  訳) 彼は毎日真面目に勉強している(认真は真面目の意味)

 

 この場合「地」の発音がちょっと変わって、「小心地滑」の読み方は「xiǎoxīn de húa」となります。訳に関してなのですが、文法に則って翻訳すると「Slip Carefully」のようになり、若干違和感がある感じになります。言いたいことは結局「滑るから注意」です。

 実は「Slip Carefully」は中国で使われる英語表現で、Chinglishとか言われます。日本でも英語表記や中国語表記がおかしかったりするのはよく見かけますよね笑。調べてたら面白い記事があったので張っときます。

www.sohu.com

f:id:kangaeru_chimpanzee:20190202191358j:plain

Slip Carefully!


 まとめ

 僕が初めて中国を訪れたときは、まだ中国語の知識はありませんでした。なのでトイレで「小心地滑」の表記を見て、「小」+「心地」+「滑」で「ちょっと心地よく滑る」とか推測してました笑。中国語の勉強を始めて「小心」の意味を知って納得しました。

 

 ところで最近は春節が近い(今年は2/5)もあり、中国から来てる観光客が増えているなと感じております。みなさんも中国に行くことがあったら、「小心地滑」を探してみてください。